| タイトル | ファンタ ワールド フランス マスカット (Fanta WORLD FRANCE MUSCAT) |
|---|---|
| メーカー | コカ・コーラ カスタマーマーケティング (Coca・cola) |
| 分類 | 炭酸飲料 |
| 内容量 | 500ml |
| エネルギー | 46kcal(100mlあたり) |
| JAN | 4902102078252 |
| 価格(税込) | ¥147 ※コンビニ購入時 |
期間限定
ファンタ ワールド フランス マスカット

期間限定
今日はファンタの新商品「ファンタ ワールド フランス マスカット」です。
期間限定商品です。
2009年「ファンタ ワールドフレーバー シリーズ」第2弾のシリーズ商品です。
第1弾は「カリフォルニア グレープフルーツ」でした。
HPを見ると \_mm( ̄∇ ̄ )
フランスを代表する建造物エッフェル塔や、凱旋門、セーヌ川を流れる観光船などを
ポップでおしゃれなイラストと色彩に仕上げました
とあります。
確かに良く見るとパッケージに色々とフランスのものが描かれています。(¬_¬)
飲んでみました。
まぁフランスかは良くわかりませんが、
炭酸のマスカット味でおいしかったです。( ̄~ ̄)
今回もパッケージにフランスの事?について書いてあります。
フランス(オシャレな発音)
フランスはパリ、セーヌ川の流れがシャンソンを生み、
ムッシューとマドモアゼルは朝から晩までジュテームをささやく。
そんな大人気分を味わうために、鼻からぬけるようなフランス語を
まずは「麻布十番」で練習しよう。アザブ・ジュバ~ン・・・・・・。
それだけでオシャレな優等生だよ。このフランスで
オシャレな果物として有名なのが、"緑の宝石"マスカット
彼らは"ミュスカ"って発音しているらしいけどね。
そんな世界各地のエッセンスを容器いっぱいつめこんだのが
ファンタ「ワールド フレーバー シリーズ」
第2弾は、フランス マスカット!
フランスからインスピレーションを得て、日本で作ったこの味は、
オシャレな君たちのちょっと気取った
トレビアンで、ボンジュールな味になるかもしれないね。
まだまだ続くファンタ ワールド・・・。次はどこに行きたい?
あまり何のことを言ってるのか解らなかったので
ネットでなんとなく調べてみたのですが・・・\_mm( ̄  ̄ )
シャンソンはフランス語の歌曲のことで、↑のは
映画「巴里の空の下セーヌは流れる」の主題歌「パリの空の下」というシャンソンの曲
のことを言ってるのだと思います。
Muscat(マスカット)綴りは一緒ですが、フランスはミュスカと読むそうです。
それぞれの言葉は
ムッシュー=フランス語で男性に対する敬称で英語でのミスターと同じような意味
マドモアゼル=未婚女性の名に冠する敬称
ジュテーム=愛してる
トレビアン=すばらしい
ボンジュール=こんにちは
という意味なので、↑の文は意味不です ( ̄∇ ̄A)
まぁ間違いがあるかもしれませんが・・・
期間限定商品です。
2009年「ファンタ ワールドフレーバー シリーズ」第2弾のシリーズ商品です。
第1弾は「カリフォルニア グレープフルーツ」でした。
HPを見ると \_mm( ̄∇ ̄ )
フランスを代表する建造物エッフェル塔や、凱旋門、セーヌ川を流れる観光船などを
ポップでおしゃれなイラストと色彩に仕上げました
とあります。
確かに良く見るとパッケージに色々とフランスのものが描かれています。(¬_¬)
飲んでみました。
まぁフランスかは良くわかりませんが、
炭酸のマスカット味でおいしかったです。( ̄~ ̄)
今回もパッケージにフランスの事?について書いてあります。
フランス(オシャレな発音)
フランスはパリ、セーヌ川の流れがシャンソンを生み、
ムッシューとマドモアゼルは朝から晩までジュテームをささやく。
そんな大人気分を味わうために、鼻からぬけるようなフランス語を
まずは「麻布十番」で練習しよう。アザブ・ジュバ~ン・・・・・・。
それだけでオシャレな優等生だよ。このフランスで
オシャレな果物として有名なのが、"緑の宝石"マスカット
彼らは"ミュスカ"って発音しているらしいけどね。
そんな世界各地のエッセンスを容器いっぱいつめこんだのが
ファンタ「ワールド フレーバー シリーズ」
第2弾は、フランス マスカット!
フランスからインスピレーションを得て、日本で作ったこの味は、
オシャレな君たちのちょっと気取った
トレビアンで、ボンジュールな味になるかもしれないね。
まだまだ続くファンタ ワールド・・・。次はどこに行きたい?
あまり何のことを言ってるのか解らなかったので
ネットでなんとなく調べてみたのですが・・・\_mm( ̄  ̄ )
シャンソンはフランス語の歌曲のことで、↑のは
映画「巴里の空の下セーヌは流れる」の主題歌「パリの空の下」というシャンソンの曲
のことを言ってるのだと思います。
Muscat(マスカット)綴りは一緒ですが、フランスはミュスカと読むそうです。
それぞれの言葉は
ムッシュー=フランス語で男性に対する敬称で英語でのミスターと同じような意味
マドモアゼル=未婚女性の名に冠する敬称
ジュテーム=愛してる
トレビアン=すばらしい
ボンジュール=こんにちは
という意味なので、↑の文は意味不です ( ̄∇ ̄A)
まぁ間違いがあるかもしれませんが・・・
